Bağımsızlık Demokrasi Özgürlük Eşitlik Birlik

Çeviri şiir: Sonbahar

Akıp gidiyor turnalar, ayrılığımızı kanatarak
Göğsümün ayazına dökülüyor aşkın sararan yaprakları
Hiçbir şey kalmadı kederli gözlerimi teselli edebilecek
Yaşlanıyorum, kır düşüyor saçlarıma dostum, böylesi anda

Kederi katmerlendiriyor bu Çeçen yurdunun güzü
Uzağı ve yakını dinleyerek çançekişiyor zaman
Ormanlarla başlıyor sarı bir kaygının hikayesi
Öğrenmelisin artık yakıcı bir sabırla beklemeyi.

Kimim var böylesi zamanda gönlümü teselli edecek,
Hayatın benden kopardığı dost yanımda değilse
Doğanın melodileri teselli olabilir kederime ancak
Geçmiş ve geleceğin sınırında yapayalnız kaldığımda.

Ufka sürtünerek geçerken turna katarı
Sanırsın seyrinin sihrine kapılıp nefesini tutmuş dünya
Akıp gidiyorlar işte ağlatarak, anımsatıp ayrılığımızı,
Yaşlanıyorum, kır düşüyor saçlarıma dostum, böylesi anda

Şiir: Apti Bisultanov

Çeçenceden çeviri: A. Kadir Polat

Önceki İçerik
Sonraki İçerik

Yazarın Diğer Yazıları

Şiir

yüreğim, diyorum, gidelim sürüden ayrılan fillerin hüznüyle, gidelim denizini çoktan kirletti bu şehrin öfkesi gecelerin göğsündeki yıldızları kârhaneler çaldı damaklarımızda daralan zamanın kekremsi tadı yüzümüzde bir tek uçurumlu yalnızlıklar kaldı ekmeğin de sevdanın...

Çeviri Şiir: A. X. Xatuyev

Kapı ve pencereleri kıra çarpa Pençeleyerek önüne çıkan her şeyi, Aradığın nedir ki ey rüzgâr, Siyah bir sise boğup her yeri? Dile gelir rüzgâr, der ki: - Yitirdim vatanımı. Gece...

Şiir

Alnı aşk lekeli düşükler yapan bir çocukluktu belki Sevilere bunca sancılı hasret çekişimizin bilcümle sebebi Yırtık düşlerimizi onarırken hayatın herhangi bir kuytusunda bazan ölümle yüzleşmek de gerekti Varsın...

Sosyal Medyalarımız

9,251BeğenenlerBeğen
2,745TakipçilerTakip Et
4,012TakipçilerTakip Et
677AboneAbone Ol

Son Yazılar

- Advertisement -spot_img