Bağımsızlık Demokrasi Özgürlük Eşitlik Birlik

Çeviri şiir: IОДИКА ЯР / Veda

Никола Вапцаров
– Булгар поэт-

IОДИКА ЯР

-Зудчунг-
ВогIур ву со цхьан дийнахь
ахь наб ечу хенахь,
генара, дагахь воцу хьаша санна.
Со цхьалх ма вита арахь
чура зейла дIа ма болла.
Меллиш чуьхьа а велла
цхьан йисте хуур ву
боданехь
цхьан хена хьан сибте хьежна
ГIелла делла сан б1аьргаш тIе къовла дула делча
Хьо мара а къовлана,
ваьлла дIа гIура ву…
Гоч. : Рефик Оздемир

Veda

-karıma-
geleceğim bazen uykudayken sen

beklenmedik, uzak bir konuk gibi,
sokakta bir başına koyma beni
kapıyı sürgüleme üstümden.
usulca girecek, 
bir yere ilişeceğim,
bir zaman,
karanlıkta bakacağım yüzüne
ve yorgunluk göz kapaklarımı indirince
seni kucaklayacak
 ve çıkıp gideceğim…
Çeviri: Refik Özdemir
Devrimci Bulgar şair Nikola Vaptsarov‘un kurşuna dizilmeden bir kaç saat önce karısına yazdığı şiir.

Yazarın Diğer Yazıları

Sosyal Medyalarımız

9,251BeğenenlerBeğen
2,745TakipçilerTakip Et
4,012TakipçilerTakip Et
677AboneAbone Ol

Son Yazılar

- Advertisement -spot_img