Mahir Özkan

28 yazı
Artvin İli Makriyal / Noğedi (Kemalpaşa ) ilçesinde 1978 yılında dünyaya geldi. Çukurova Üniversitesi Felsefe Öğretmenliği Bölümü'nden 1999 yılında mezun oldu. 2008-2011 tarihleri arasında Agos gazetesinde yayınlanan öyküleri 2014 Eylül'ünde 'Hemşin Öyküleri' adıyla Aras Yayıncılık tarafından yayınlandı. 2016'da Hemşince çevirisini yaptığı Küçük Prens, 'Bidzig Pirens' adıyla yine Aras Yayıncılık tarafından yayınlandı. Derlemelerini Uğur Biryol'un yaptığı İletişim Yayınları tarafından yayınlanan 'Karardı Karadeniz' ve 'Karadeniz'in Kaybolan Kimliği' adlı kitaplara makaleleri ile ve Leyla Çelik ile Elif Yıldırım'ın derlediği, Nika Yayınları tarafından yayınlanan 'Yeşilden Maviye Karadeniz'den Kadın Portreleri' adlı ortak kitaba bir öyküsü ile katkıda bulundu. 2009-2014 yılları arasında Norradyo adlı internet radyosunda 'Hemşin Öyküleri' adlı bir program hazırlayıp sundu. 2014 yılında bu yana yayınlanan Gor dergisinin yayın ekibinde yer alıyor. Evli ve bir kız çocuğu babası.

Sonlar ve başlangıçlar: Margosyan ve Hemşince

Geçen ay yitirdiğimiz Ermenice taşra edebiyatının son temsilcisi Mıgırdiç Margosyan’ın ardından Aras Yayıncılık’ın editörü Rober Koptaş şunları yazdı: “Sonuç itibarıyla, katman katman acıyla şekillenen bu güzeller güzeli memleket, onu çok seven,...

Geliştirilmeyen dil korunamaz! 

Tehlike altındaki dillerin yaşatılması için çalışan dil aktivistlerinin karşılaştıkları büyük sorunlardan bir tanesi, dilin söz varlığının geliştirilmesine yönelik çabaların kuşkuyla karşılanması oluyor. Kuşkucu yaklaşanların bazıları zaten dilini bir yük gibi gören...

Hemşince Hemşinlilerin ortak kimliğidir

Çayeli’nin Raşot bölgesinde konuşan 10-15 kişiyi saymazsak bildiğimiz kadarıyla bugün Artvin ilçeleri dışında yaşayan Hemşinliler Hemşince konuşmuyorlar. Raşot bölgesinde konuşulan dil ile ilgili yeterli kayıt maalesef henüz yok. Hemşin dil kültür...

Zaven Biberyan’ın Hemşinlileri 

“Karıncaların Günbatımı”, “Meteliksiz Âşıklar”, “Yalnızlar” gibi romanlarıyla bildiğimiz Zaven Biberyan, doğumunun 100. yılı olması vesilesiyle 2021 yılı içerisinde birçok yazıya ve etkinliğe konu oldu. Özellikle Notos’un Kasım-Aralık 2021 tarihli 89. sayısında...

‘Bidzig Pirens’ çevirisi üzerine: Bir eleştirinin eleştirisi

Mayıs 2016’da Saint- Exupery’nin dünyaca bilinen “Küçük Prens” adlı eserinin Hemşince çevirisi “Bidzig Pirens” adıyla Aras Yayıncılık tarafından yayımlandı. Çevirisini benim yaptığım bu eser ilk ve şimdilik tek Hemşince çeviri kitap oldu. Hemşince ilk...

Hikmet Akçiçek, Hemşinlileri Gor’a çağırıyor!

Pandemi sürecinin yarattığı zorlukların etkisiyle 2020 yılında yayımlanmayan Gor dergisi yeni sayısını yayımladı. Bu vesile ile derginin kurucularından Hikmet Akçiçek’le konuştuk. Hikmet Abi, Gor’un kuruluşundan bu yana derginin mutfağında yer alan ve dergi için büyük emekler ortaya koyan...

Hemşinlilikler üzerine

Hemşinliler nihayet geniş kesimler tarafından bilinir, tanınır oluyorlar. Elbette bu tanınma herkesin kendi temas ettiği kesimler üzerinden oluyor. Bu nedenle de Hemşinlileri tanıdığını söyleyen iki farklı kişi temas ettiği Hemşinlilere göre...

Hidayete ermek veya dönmek!

Hemşinliler iki dinli bir halk. Abhazya ve Rusya’da yaşayan Hemşinliler Hıristiyan ve Ermeni kilisesine bağlı bir toplum. Türkiye’de yaşayan dil bilen ve bilmeyen Hemşinliler ise Sünni İslam inancına sahip. Elbette 1944...

Hemşin bayramları: Vartevor ve Xodoç

Her halkın kendi tarihinden gelen önemli günleri, şenlikleri, bayramları vardır. Bu önemli günler, bayramlar daha çok dinsel inanca göre şekillenir. Ancak bazı bayramlar, şenlikler toplumun değişen inançlarına uyum sağlayarak, şekil değiştirerek...

K’uzim: Sınırları aşan bir şarkının hikâyesi

Bugün üç ülkede (Türkiye, Ermenistan, Lübnan) çeşitli müzisyenler tarafından seslendirilen, farklı potpurilerde kullanılan, kliplere konu olan “K’uzim” şarkısının hikâyesini sizlerle paylaşmak istiyorum. “K’uzim”in hikâyesini ilk ağızdan dinlemek için tatile memlekete geldiğimde, Yusuf...